The Bear Man and the Genie

One French Story at a Time

Audio stories to Reach Fluency in French Naturally

EPISODE #2 BEGINNER A2 - LEGEND 8 MIN AUDIO

This legend tells the story of a young Frenchman born half-man, half-bear in a small mountain village whose father wanted to get rid of him.

1,021 WORDS
 

L’homme ours

Dans un petit village de France, se trouve un jeune homme à l’apparence très étrange qu’on appelle Pierrot. Les gens viennent de très loin pour voir ce curieux phénomène, mi-homme, mi-ours. Le haut de son corps est celui d’un homme, mais le bas, celui d’un ours.

Les gens disent que c’est parce que sa mère a accouché de lui dans la caverne d’un ours dans la montagne où elle s’est perdue.

  • ours: un ours. A bear. | à l'apparence très étrange: a very strange looking man. | viennent de très loin: come from far away. | ce curieux phénomène: this curious freak. | le haut: the top. | le bas: the bottom. | celui: the one. | disent: verb dire. To say. | sa mère a accouché: his mother gave birth. | la caverne d'un ours: in a bear's cave. | dans la montagne où elle s'est perdue: in the mountain where she got lost. |

Un jour, son père l’appelle :

- « Pierrot ! »

- « Oui, père »

- « Va à la bergerie et prépare un mouton pour le repas de demain. »

Young sheep in a green field

- « Bien sûr, répond son fils, mais quel mouton voulez-vous ? »

- « Peu importe, tue celui qui te regarde », répond son père agacé.

Pierrot part aussitôt pour la bergerie. Dès qu’il ouvre la porte, tous les moutons tournent la tête vers lui. Il est bien embêté mais en fils très obéissant, il se décide à tuer tous les moutons qui le regardent.

Quand le père apprend que tous ses moutons sont morts, il entre dans une colère épouvantable.

- « Tu es décidément un bon-à-rien, tu vas me ruiner ! »

Il pense toute la nuit à un moyen de se débarrasser de son fils. Il se décide à utiliser le génie qui vit sur ses terres, connu pour entraîner au fond du lac où il vit tous les gens qui passent.

- « Pierrot, demande le lendemain matin le méchant homme, va au lac au bout de mes terres pour réclamer la taxe au tenancier qui ne m’a jamais payé. »

  • à la bergerie: to the sheepfold. | un mouton: a sheep. | bien sûr: of course. | répond son fils: answers his son. | quel mouton voulez-vous ?: which sheep do you want? | peu importe: it doesn't matter. | tue celui qui te regarde: kill the one who looks at you. | agacé: annoyed. | dès qu'il ouvre la porte: as soon as he opens the door. | tournent la tête vers lui: turn their heads towards him. | bien embêté: in a bind. | en fils très obéissant: as a very obedient son. | il se décide à tuer tous les moutons qui le regardent: he decides to kill all the sheep that look at him. | morts: dead. | il entre dans une colère épouvantable: he goes into a terrible rage. | Tu es décidément un bon-à-rien, tu vas me ruiner !: You are definitely a good-for-nothing, you are going to ruin me! | à un moyen de se débarrasser: to a way to get rid of. | se décide: verb se decider. To decide. | entraîner au fond du lac où il se cache tous les gens qui passent: drag to the bottom of the lake where he hides all the people who pass. | le lendemain: the day after. | méchant: mean. | va au lac au bout de mes terres pour réclamer la taxe au tenancier qui ne m’a jamais payé: goes to the lake at the end of my land to claim the tax from the tenant who never paid me.

Le génie du lac

Le jeune homme soulagé de voir que son père lui fait à nouveau confiance, part tout de suite. Après une longue marche, il arrive près du lac. C’est l’été, mais il fait étrangement froid et sombre. Le silence y est aussi inquiétant, mais Pierrot n’y prête pas attention. Il appelle le tenancier. Un monstre vert hideux avec un bâton sort de l’eau et grogne : « Qui ose me déranger ? ».

Etonné par son apparence mais nullement effrayé, l’homme ours lui dit : « C’est moi, Pierrot. Tu vis sur les terres de mon père et je viens pour que tu paies la taxe… »

Le génie éclate d’un rire terrible.

-  « Payer la taxe ?! »

- « Oui, oui. C’est bien ça. Il faut payer la taxe », répète Pierrot tranquillement.

  • **soulagé de voir son père lui faire à nouveau confiance:** relieved to see his father trust him again. | **une longue marche:** a long walk. | **près du lac:** near the lake. | **il fait étrangement froid et sombre:** it is strangely cold and dark. | **Le silence y est aussi inquiétant:** The silence is also disturbing. | **n'y prête pas attention:** don't pay attention to it. | **le tenancier:** the tenant. | **Un monstre vert hideux avec un bâton sort de l’eau et grogne:** An ugly green monster with a stick comes out of the water and growls. | **Qui ose me déranger?:** Who dares to disturb me? | **Etonné par son apparence mais nullement effrayé:** Surprised by his appearance but in no way frightened. | **Tu vis sur les terres de mon père et je viens pour que tu paies la taxe**: You live on my father's land and I'm coming to collect the tax. | **éclate d'un rire:** verb *éclater*. Burst out laughing. | **Il faut payer la taxe**: You must pay the tax. | **Tranquillement**: calmly.

 
 
Small village in the mountain with stone houses

Le génie, étonné par son calme, observe le jeune homme à l’air pataud et finit par dire avec un affreux sourire :

-  « Entendu. Si tu réussis à me battre à la course, je paierai la taxe à ton père. »

-  « Te battre à la course ? Rien de plus facile ! Même mon nouveau-né, qui dort derrière cet arbre, court plus vite que toi ! Veux-tu faire la course contre lui ? »

Le génie accepte en pensant que c’est un idiot et le prévient :

- « Si ton enfant perd la course, je vous emmène tous les deux au fond du lac. »

Pierrot accepte sans hésiter et va alors derrière l’arbre où il réveille un lapin qui dort. Quand le pauvre animal aperçoit le monstre, il s’enfuit en courant à toute vitesse. Le génie essaye de le rattraper en vain.

  • **Etonné par son calme**: surprised by his composure. | **à l'air pataud**: with a clumsy look. | **finit par dire avec un affreux sourire**: ends up saying with an ugly smile. | **Entendu. Si tu réussis à me battre à la course, je paierai la taxe à ton père.**: Agreed. If you can beat me at the race, I'll pay your father the tax. | **Même mon nouveau-né:** even my newborn. | **court plus vite que toi**: runs faster than you do. | **veux-tu faire la course contre lui?**: do you want to race against him? | **le prévient**: verb *prévenir*. warns him. | **Si ton enfant perd la course, je vous emmène tous les deux au fond du lac.:** If your child loses the race, I will take you both to the bottom of the lake. | **accepte sans hésiter**: accepts without any hesitation. | **il réveille un lapin qui dort**: he wakes up a sleeping rabbit. | **Quand le pauvre animal aperçoit le monstre, il s’enfuit en courant à toute vitesse.**: When the poor animal sees the monster, it runs away at full speed. | **essaye de le rattraper en vain**: tries to catch him in vain. |

- « Entendu, dit le génie du lac essoufflé, j’ai perdu mais donne-moi une seconde chance ! »

-  « Une dernière fois alors, accepte Pierrot, et tu dois jurer sur la tête des fées de la forêt que si je gagne encore, tu paieras la taxe. »

Le génie, sûr de gagner, jure et explique les règles du jeu :

-  « Si tu lances mon bâton magique plus haut que moi, je paierai ton père. »

-  « D’accord, dit Pierrot, mais lance le bâton en premier. »

La créature lance le bâton si haut dans le ciel qu’il redescend après plusieurs minutes.

-  « A ton tour ! », dit le génie très satisfait de lui.

- « Bien sûr…mais pour le lancer, je vais attendre que le gros nuage noir avec des éclairs là-bas arrive au-dessus de ma tête. »

-  « Ah non ! Mon bâton magique risque de perdre ses pouvoirs ! Je préfère encore payer la taxe ! Combien d’argent veut ton père ? »

- « Oh, pas beaucoup. Remplis juste mon bonnet avec de l’or

  • **Entendu**: all right. | **essoufflé**: breathless. | **j'ai perdu**: I lost. | **donne-moi une seconde chance**: give me a second chance. | **tu dois jurer sur la tête des fées de la forêt que si je gagne encore, tu paieras la taxe:** you have to swear on the forest fairies that if I win again, you will pay the tax | **sûr de gagner**: sure to win. | **les règles du jeu**: rules of the game. | **Si tu lances mon bâton magique plus haut que moi**: If you throw my magic stick higher than me. | **mais lance le bâton en premier:** but throw the stick first. | **si haut dans le ciel qu’il redescend après plusieurs minutes.**: so high in the sky that it comes down after several minutes. | **à ton tour**: your turn. | **très satisfait de lui**: very satisfied with himself. | **je vais attendre que le gros nuage noir avec des éclairs là-bas arrive au-dessus de ma tête**: I'm going to wait for the big black cloud with lightning over there to come over my head.| **risque de perdre ses pouvoirs**: risks losing its powers. | **Remplis juste mon bonnet avec de l’or.**: Just fill my beanie with gold.

Le trésor

Le génie disparaît immédiatement dans le fond du lac pendant que Pierrot perce le fond de son bonnet qu’il pose sur un trou très profond au sol. Revenue, la créature verse un sac d’or entier dans le bonnet qui, à sa grande surprise, continue à rester vide. Elle repart chercher un autre sac encore plus gros qu’elle vide sans plus de succès.

- « Tu as juré ! » répète Pierrot qui voit son hésitation à continuer.

À contrecœur, le génie donne ainsi tout son or sans avoir pu remplir le bonnet.

-  « Je t’ai promis de remplir le bonnet, mais je n’ai plus d’or, avoue-t-il. Toi seul peux me libérer de ta promesse

-  « Eh bien, je te libère de ta promesse si tu quittes le pays à tout jamais. »

Soulagé, le génie du lac met son précieux bâton dans un sac et s’en va s’exiler dans un pays voisin. Très fier, Pierrot rapporte à son père le trésor sur sa grande charrette, mais le méchant homme meurt du choc à la vue de la montagne d’or. Depuis, l’histoire de Pierrot a fait le tour du pays. Désormais, les gens ne viennent plus pour voir l’étrange homme ours mais pour rencontrer le héros qui a débarrassé le pays de l’abominable génie du lac et est devenu l’homme le plus riche du pays.

  • disparaît immédiatement: disappears immediately. | pendant que Pierrot perce le fond de son bonnet qu'il pose sur un trou très profond au sol: while Pierrot pierces the bottom of his cap and puts it on a very deep hole in the ground. | revenue: back. | verse un sac d'or: pours out a bag of gold. | continue à rester vide: continue to remain empty. | tu as juré: you have sworn. | qu'elle vide sans plus de succès: that it empties without greater success. | voit son hésitation à continuer: sees its reluctance to continue. | A contrecoeur: reluctantly. | donne ainsi tout son or sans avoir pu remplir le bonnet: thus gives all its gold without having been able to fill the beanie. | Je t’ai promis de remplir le bonnet, mais je n’ai plus d’or, avoue-t-il. Toi seul peux me libérer de ta promesse: I promised you to fill the hat, but I don't have any more gold, he admits. Only you can free me from your promise.| je te libère de ta promesse si tu quittes le pays à tout jamais: I will release you from your promise if you leave the country forever.| relieved: soulagé. | précieux: precious. | s’en va s’exiler dans un pays voisin: goes into exile in a neighboring country. | très fier: very proud. | rapporte à son père le trésor sur sa grande charrette: brings back to his father the treasure on his big cart. | meurt du choc à la vue de la montagne d'or: dies of the shock at the sight of the mountain of gold. | a fait le tour du pays: has spread around the country. | désormais: from now on. | ne viennent plus pour voir: don't come anymore to see. | pour rencontrer le héros qui a débarrassé le pays: to meet the hero who rid the country. | est devenu l'homme le plus riche du pays: became the wealthiest man in the country.

Chrystele Lacroix

Professional English to French Translator & French Tutor

http://www.frencholistic.com
Previous
Previous

The Father of French Gastronomy

Next
Next

George Sand, a Scandalous French Writer